세계적 디지털 권리 수호 단체인 ‘액세스 나우(Access Now)’를 포함한 19개 국제인권단체들이 윤석열 사퇴와 한국 정부의 언론 탄압 및 알 권리 침해 중단을 촉구하는 성명을 발표했다.
성명은 “윤 대통령은 하야하고 한국 정부는 언론 탄압 및 알 권리 침해를 즉각 중단하라”는 제목으로(작성 및 연명 당시는 탄핵 소추 의결 전), “안정된 민주주의를 구현하고 있다고 여겨졌던 한국에서 들려온 계엄을 통한 군사 독재 시도 소식은 전 세계를 충격에 빠뜨렸으며, 우리 인권단체들은 이에 대해 심각한 우려를 표하지 않을 수 없다”, “국가지도자의 계엄권 남용은 다른 권위주의적 국가들에게 나쁜 시그널을 줄 수 있어, 한국뿐만 아니라 전 세계의 민주주의 상황을 후퇴시킬 수 있다”고 하며, “한국의 정부, 의회, 사법기관, 헌법기관 모두가 윤 대통령 및 관련자들을 응징하여 다시는 이러한 군사 독재 시도가 재발되지 않도록 할 것”과 “언론 탄압, 행정기관에 의한 인터넷 심의, 대통령 명예훼손 수사, 정보공개법 개악 등의 반민주적 행태를 즉시 중단”할 것을 촉구하고 있다.
[Joint Statement] South Korean President Yoon Must Resign and the Korean Government Must Immediately Cease Suppressing the Media and Violating the Right to Know
On December 3rd, South Korean President Yoon Suk Yeol declared martial law. The pretext was that the National Assembly’s impeachment of national agency heads and budget cuts constituted anti-state activities. Martial law, where soldiers take over administrative and judicial functions, and can restrict warrant processes, freedom of press, assembly, and association, and the powers of the government or courts, is an exception to the democratic system and should never be imposed outside of wartime. However, after Yoon’s declaration, armed troops actually invaded the National Assembly, using force and even attempting to block the Assembly’s resolution to lift martial law. Also, Martial Law Proclamation Order No. 1 was an exact replica of the martial law during Korea’s military dictatorship of the past. The news of an attempt at military dictatorship through martial law in South Korea, previously considered a stable democracy, shocked the world. Thus, we, human rights organizations, express serious concern.
It is already well-known that the Yoon administration has been rolling back democracy in Korea. President Yoon has repeatedly exercised veto power on legislations, attacked labor unions and civil society with large-scale criminal investigation including search and seizure. And it suppressed freedom of press and expression by repeatedly sanctioning broadcasters and online content critical of the government, and conducting search and seizures on media outlets and TikTok under a trump no ed-up charge of defamation of the president. Recently, the government is pushing a bill that would allow government agencies to arbitrarily refuse FOIA requests(requests for the disclosure of information), thereby encouraging secret administration and violating citizens’ right to know.
In this context, the Korean president’s declaration of martial law laid bare the anti-democratic nature of this government. The abuse of martial law powers by a national leader could send a wrong signal to other authoritarian states, potentially causing regression of democracy not just in Korea, but worldwide.
The Korean president’s declaration of martial law and the military’s invasion of the National Assembly is a blatant attack on democracy and an attempt to overthrow a democratic state. We urge President Yoon to resign immediately, and call on the country’s government, legislature, judicial institutions, and constitutional guardians to punish President Yoon and those involved to ensure such coup attempts never recur. Furthermore, we demand immediate cease on all attacks on democracy such as media suppression, administrative censorship on the internet, investigations on charges of defaming the president, and the bill amending the Freedom of Information Act, thereby assuring the international community of the democracy’s victory in Korea.
[Signatories]
Access Now
Africa Open Data and Internet Research Foundation (AODIRF)
Myanmar Internet Project
Internet Sans Frontières
Public Virtue Research Institute
Manushya Foundation
Bumi Setara
JCA-NET(Japan)
Women of Uganda Network (WOUGNET)
Office of Civil Freedoms
Southeast Asia Freedom of Expression Network (SAFEnet)
The Nubian Rights Forum
DAKILA Philippines
Activate Rights
Bloggers Association of Kenya (BAKE)
Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA)
Open Culture Foundation (OCF)
Japan Computer Access for Empowerment (JCAFE)
Open Net Korea
[성명 국문] 윤 대통령은 하야하고 한국 정부는 언론 탄압 및 알 권리 침해를 즉각 중단하라
지난 12월 3일, 한국 윤석열 대통령이 계엄을 선포했다. 이유는 국회가 국가기관장들을 탄핵하고 예산을 삭감한 것이 반국가활동이라는 궤변이었다. 군인이 행정, 사법을 맡으며 영장제도, 언론ㆍ출판ㆍ집회ㆍ결사의 자유, 정부나 법원의 권한을 제한할 수 있는 ‘계엄’은 민주주의 시스템의 예외로서 전시 상황이 아닌 이상 발동되어서는 안 된다. 윤 대통령의 계엄 선포 후 무장한 계엄군은 국회에 난입하여 무력을 행사하였고 국회의 계엄 해제 결의를 막으려 했다. 계엄 포고령 1호는 한국의 군사 독재 시절의 계엄령과 판박이였다. 안정된 민주주의를 구현하고 있다고 여겨졌던 한국에서 들려온 계엄을 통한 군사 독재 시도 소식은 전 세계를 충격에 빠뜨렸으며, 우리 인권단체들은 이에 대해 심각한 우려를 표하지 않을 수 없다.
윤석열 정부가 이전부터 한국의 민주주의를 후퇴시키고 있음은 이미 많이 알려진 사실이다. 윤 대통령은 법률안에 대한 거부권 행사를 남발하고, 노조와 시민단체를 적대시하며 압수수색 등 대대적인 형사적 탄압을 자행했다. 정부 비판적인 방송, 언론에 대해 제재를 남발하고, 대통령 명예훼손을 이유로 언론사와 틱톡을 압수수색하는 등 언론, 표현의 자유를 탄압했다. 또한 최근 정부는 정부기관의 자의적 판단에 따라 정부에 대한 정보공개청구를 거부할 수 있도록 하는 내용의 법안을 추진하며, 밀실행정을 부추기고 국민의 알 권리를 침해하려 하고 있다.
이러한 상황에서 한국 대통령의 계엄 선포는 한국 정부의 반민주성을 전 세계에 명백히 드러낸 사건이었다. 국가지도자의 계엄권 남용은 다른 권위주의적 국가들에게 나쁜 시그널을 줄 수 있어, 한국뿐만 아니라 전 세계의 민주주의 상황을 후퇴시킬 수 있다.
한국 대통령의 계엄 선포와 계엄군의 국회 난입은 명백한 반민주적 폭거, 민주국가 전복 시도다. 윤 대통령은 즉시 하야하고 한국의 정부, 의회, 사법기관, 헌법기관 모두가 윤 대통령 및 관련자들을 응징하여 다시는 이러한 군사 독재 시도가 재발되지 않도록 할 것을 촉구한다. 더불어 언론 탄압, 행정기관에 의한 인터넷 심의, 대통령 명예훼손 수사, 정보공개법 개악 등의 반민주적 행태를 즉시 중단하여 국제사회에 한국에서의 민주주의의 승리를 확인시켜주길 바란다.
0 Comments